S’al•lota que tu me dius,
m’agrada perque és curreta;
de nom és Margalideta,
i de malnom Reülleta.
També li diuen Na Nius.
Rafel Ginard
Cançoner Popular de Mallorca
Transcripció edició
Malnoms
Santanyí
104
III
A la ciutat de Nàpols, hi ha un apresó,
la vida mia,
hi ha una presó,
la vida mia, la vida amor!
Allà vint-i-nou presos canten una cançó,
la vida mia, etc.
La jove està en finestra i escolta la cançó.
Els presos se temeren i no cantaren, no.
-¿Com no cantau, oh presos, per què no cantau tots?
-¿Com hem de cantar, Senyora, si estam en greu presó,
sense menjar ni beure sinó una volta al jorn?
-Mon pare, lo meu pare, jo vos deman un do.
Lo que us deman, mon pare, no em mateu m’amador.
-Ma fia Margalida, ¿quin és ton amador?
-El de les calces grogues, quadrillo de color.
-Ma fia Margalida, ell és el més traidor.
-Mon pare, lo meu pare, matau-me a jo i tot!
A cada cap de forca, posau ramells de flors,
perquè la gent, quan passa, no senta mala olor
i diga un parenostro per jo i N’Amador!
Per amor del rei de França
s'estimat meu s'embarcà.
Oh, mal li puguen donar,
com en taula es posarà,
olives per pietança!
Un gat carregat de llana
de França va venir a peu,
i un caragol fou correu
per dur cartes de l’Havana.