Mon pare carbó va fer
fins l’hora que es morí.
Carboner me va fer a mi,
perque ell era carboner.
Dins el cor de l’auzinar,
damunt una muntanyeta,
tenc la meva barraqueta
que és tot quant me va deixar.
Maldecaps no sé què són,
no sé què vol dir tristesa,
i enmig d’aquesta pobresa,
som es més feliç del món.
Un mot de lletra no sé,
ni sé què cosa és escriure,
i, pel meu modo de viure,
res d’això tenc de mester.
Com duc es carbó a Ciutat
i, per vendre’l, me passeig,
de tant de trui i estabeig
arrib que estic marejat…
I només fris d’acabar,
que tenc es cap qui em va entorn,
per tornar-me’n ben dejorn
de cap al meu auzinar.
Allà el meu cor no està estret,
perque és ampla sa garriga;
cap trava amb el món me lliga,
ni me top per cap paret.
Allà dalt no estic tot sol,
tenc amb mi sa meva dona,
que n’és tan polida i bona,
i és garrida com el sol.
Un infantó que tenim
és cosa de meravella.
Sa mare i aquella estrella
són els tresors que jo estim.
Es color de cara meu
és negre com un carbó,
però la de l’infantó
és més blanc que llet i neu.
I de tan guapo com ès,
me faç ben neta sa cara
i mil vegades el bes.
A veure’l me’n vaig, cantant,
quan tenc composta sa sitja.
Ell, en veure’m, fa sa mitja,
com un pasco de content.
I, de fer feina arrendit,
vaig a descansar una mica:
ets aucells me fan musica,ç
ses murteres me fan llit.
Mates m’emparen es fred,
ombra em donen ses auzines,
i una aigo de ses més fines
la font viva, en tenir set.
Rafel Ginard
Cançoner Popular de Mallorca
Transcripció edició
Vària
Bunyola
Assonant
7
IV
Damunt es Puig de sa Murta
vaig sentir olor de ca;
alerta, banyuda curta,
alerta amb so pasturar!
-Cardinero, cardinero, mi camarero pulido,
si te podía tener tres horas a mi retiro!
-Porque soy vuestro criado, vos en broma lo habréis dicho.
-No, por cierto, jardinero; ¡cuántas veces te lo he dicho!
-¿A qué hora he de venir a rondar vuestro castillo?
-Entre la una y la sods, mio padre estará dormido.
Ponte alpargatas de seda, no serás tan conocido.
Cerca de las once y media, Jardinero va al castillo.
-Yo soy vuestro Jardinero que busca lo prometido.
-Venga, venga, Jardinero; vamos, vamos, amor mío.-
Y se cogen de las manos, y en el cuarto se han metido,
y comienzan a jugar cual si fuesen casaditos.
Y después de haber jugado los dos quedan adormidos.
Cuando el Rey se despertó, dos horas el sol salido,
preguntó por Jardinero; le dicen que no lo han visto.
-¿Dónde estará Jardinero? ¿dónde andará escondido?-
Y buscando a Jardinero, los ve a los dos dormidos.
Se destira de la espalda: -¿Le tiro o no le tiro?
Que, si mato a Jardinero, mi hija se habrá perdido.
Que les tire, que les mate, la espada será el testigo.
-Despiértate, Jardinero, despiértate, ángel mío.
-¿Dónde voy, Princesa mía, tres horas el sol nacido?
-Con zapatitos de seda, y así no harás ruido.
Bájate hasta el jardín a regar flores y lirios.-
Se encontró con el Rey regando flores y lirios.
El Conde, cuando lo vió, se agachó el sombrerito.
-¿Qué haces aquí, Jardinero, que estás tan descolorido?
-La fragancia de la rosa mis colors me ha corrompido.
-Tu no vienes del jardín de regar flores de lirio.
No lo niegues, Jardinero, que con mi hija has dormido.
Y por esto yo te mando, si no quieres un castigo,
que hoy mismo habrás de ser de mi hija su marido.
-Mujer que ha sido mi dama, no quiero vivir con ella.
-Que se bajen los criados, le cortarán la cabeza.
Esto es una deshonra lo que ha hecho a mi princesa.
-Licencia te pido, padre, para irlo a buscar.
-¿Qué licencia quieres tu? La tienes tomada ya!-
Se fue por los siete reinos sin poderlo encontrar.
Y pregunta de quién es el ganado de allá.
-Es del Conde Jardinero que pronto se ha de casar.
-Ella entró en la casa y una limosna pidió.
Cogió el Conde de la mano y lejos se lo llevó.
Ellos se comen los dulces; nosotros, por acá, no.
Si la mar tornava tinta
i les ones paper fos,
no en tendríem per escriure
s’amor que tenim jo i vós.