Jo m’aixec dematinet, damatí al punt de l’auba.
Jo me’n vaig a passejar pe runa costa molt llarga.
Quan som a mitjan lloc, ses campanes sent tocar
i me vaig girar darrere per veure el qui venia.
I va ser un amic meu, un amic de confiança:
-Oh, amic meu, ¿me vols dir tu per qui toquen les campanes?
-Amic meu, jo t’ho diré: per la teva enamorada.
-Oh, amic meu, no pot ser això, no fa un quart que l’he seixada.-
Volta el cavall en redó, de cap a ca-sev aanava.
Com mentres volta cantó, vé es balcó molt endolat
I se n’entrà per endins, com si fos amo de casa.
Quan va ser en es replà, en es replà de s’escala,
vé la jove amortaiada, vestida i enflocada
així com ’via d’anar.
El jove s’ajoneià i perdó li demanava.
-Catalineta, aixeque’t, que l’anima és condemnada.
Vés abaix an el celelr, trobaràs la mia mare,
i li diràs que te don les claus de la mia caixa,
i dedins hi trobaràs l’anell d’or i ses racades.-
El jove, quan sent això, se pega tres punyalades:
La primera, caigué en terra; la segona, el va ferir:
la darrera, va morir.
I als qui estan enamorats, a tots los passa així.
Rafel Ginard
Cançoner Popular de Mallorca
Transcripció edició
Amor desgraciat
Sineu
Assonant
47
IV
I li diuen madò Bona
i no m’has donat res mai.
Campana sense batai,
no és d’admirar si no sona.
¿Heu vist un bou que he perdut
que estava malalt de rosa?
Mon cor no dorm ni reposa,
Senyor, dins la inquietud.
El qui tondre va posar,
no té pèl de grosseria,
perque va dir que volia
bon beure i bon menjar
i bon tabac per fumar
i aigordent per entre dia.
Però no pensà a posar
una hora per reposar,
com han dit, a migdia.