A Son Alcaines està
l’amo En Bartomeu Galmés;
missatges i escaraders,
tots hi hauran de quedar.
Rafel Ginard
Cançoner Popular de Mallorca
Transcripció edició
Son Alcaines
Maria de la Salut
1418
III
Mis padres me casaron siendo doncella niña
con un galán mancebo que yo no lo quería.
Y la noche de novios, el picarón se iba
con la capa terciada y la espada escondida.
Yo me fui tras de él por ver a dónde iría.
Y le he visto que entraba en casa de una amiga.
Yo me acerqué a la puerta por ver lo que dirían.
Y le estaba diciendo: -Abre, monona mía.
-Entrad, entrad, villano, entrad en la cocina,
que la cena está hecha y la carne freída.
-A ti te compraré abanico y mantilla,
y a la otra picarona palos y mala vida.-
Yo me fuí a mi casa muy triste y afligida.
Me encerré dentro el cuarto, allá triste y solita.
En punto de las doce, el picarón venía,
con la capa terciada y la esposa escondida.
-Ábreme, esposa amada, ábreme, esposa mía,
que vengo muy cansado de ganarme la vida.
-No vienes tú cansado de ganarte la vida.
¿Sabes de dónde vienes? De casa de tu amiga.
Dices que me darás palos y mala vida,
y a la otra picarona abanicos y mantillas.
No me darás tu, no, palos ni mala vida:
¡donde pasas las noches, puedes pasar los días!
Qui agarrota allà on cau,
es viatge va alambor.
¿No trobau es pa millor
es dia que el menjau blan?
Pere Antoni, ¿vols dinar?
Jo duc pa dins sa butxaca.
Som dos: jo i es Tort Vellaca
segam es Puig d’Alenyar.